6 Temmuz 2014 Pazar

GABRIEL'İN CENNETİ (GABRIEL'S REDEMPTION) - SYLVAIN REYNARD


Bugün size bahsedeceğim eser herkesin merakla beklediği bir kitap; Gabriel'in cenneti. Sylvain Reynard'ın kaleme aldığı müthiş serinin son kitabı. Serinin ilk kitabı Gabriel'in Cehennemi ve ikinci kitabı Gabriel Arafta blogta da anlattığım gibi harika kitaplardı.

Şimdi tekrar konumuza yani Gabriel'in Cenneti'ne dönecek olursak değinmek istediğim bir çok nokta var. Olumsuzlardan başlayıp, olumluya gitmek niyetindeyim ve elimden geldiği kadar yapıcı yorumlar yapma çabasındayım. Bütün bunlara rağmen hiç kıvırmadan söylemek zorundayım, ne yazık ki çeviri tamamen fiyasko!

Kitabı aylardır ha çıktı, ha çıkacak diye bekleyen kitlenin başında geldiğim için ve henüz daha ön siparişteyken kitabı sipariş ettiğimden çevirinin adeta kabus gibi olması neredeyse hüngür hüngür ağlamama sebep oluyordu. Çevirinin korkunçluğu dışında, çevirilmemiş cümleler, bin tane yazım hatası, kelime aralarında tireler, bölümler arasındaki işaretlerin yerlerinden kayışı...

Alınmaca gücenmece yok. Daha özenli olunamaz mıydı insan merak ediyor? Bu kadar istenen ve beklenen bir kitabın böyle hacamat edilmesi için kime teşekkür etmek gerek bilmiyorum. Gerek yayınevini, gerek kitabın editörünü tebrik ederim, edebi bir cinayet işlemişler. Tabii başka bir açıdan bakarsak asıl suçlu biz, yani serinin hayranları da olabilir. Çünkü çeviri yetişsin diye, baskıya girsin diye inanılmaz bir kamuoyu baskısı kurulduğunu da biliyorum.

Kitabın içeriğinden devam etmek gerekirse, her şeye rağmen çok güzeldi. Çünkü aslı, konusu, tarzı ve kendisi güzel. O yüzden her ne kadar katli için her şart oluşsa da kitap bu haliyle bile insana inanılmaz bir keyif veriyor ve kendini okutturuyor.

Bu kitapta Julia ve Gabriel dışındaki karakterlere biraz daha ağırlık verilmişti. Neredeyse konuyla hiç alakası kalmayan Paul ve Simon gibi karakterleri anlatan kısa bölümlerin dışında, Crista belası hız kesmeden sürüyordu. Birbirlerini sevdiklerinden ve sanırım ilişkileriyle ilgili işlenecek konu kalmadığından dolayı biraz suni sorunlar yaratılmış gibiydi. Mesela, aralarında bir tez konusunun kavga sebebi olması ve Julia'nın bunu kendini bir yerlere kitleyecek kadar abartması gibi.

Gabriel serisi, -bu ismi ben taktım- ilk kitapta neredeyse nirvanaya ulaşarak gönüllerde efsanevi bir taht kurmuştu. İkinci kitapta bu taht sallanır gibi oldu çünkü birincinin performansını ne yazık ki vermiyordu. Bu yazarın beceriksizliğinden ya da hikayenin kötülüğünden değildi. Sadece bu hikaye üç kitaplık uzunluğunda bir hikaye değildi ama bir şekilde üç kitaba bölünmüştü.

Üçüncü kitapta grafik yine düşerek devam etse de kimseye geçip bu kitabı okumayın diyemem, aslında ilk iki kitabın hatırına bu kitabı mutlaka okuyun derim. Gabriel O. Emerson sonunda ailesine ve cennetine kavuştu. Bize de yeni serileri beklemek kaldı.

Yazarın yayınlanacak başka bir kitabı olduğunu ve yine böyle edebi-tarihi dokular içerdiğini bildiğimden içim rahat. Kitabın yayın haklarını kim alır, ne zaman alır bilemiyorum ama dilerim ki doğru düzgün bir çeviri ve doğru düzgün bir düzenlemeyle basıma gönderir. Sonuçta bu yorum bambaşka olabilirdi, olmasını istemiştim.

Herkese keyifli okumalar..


6 yorum:

  1. Kitap şu an elimde ama okumak için bekliyorum bir süre. Çeviri konusunda gözümü korkuttun şu an ama... :| :)

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Kitabı okuyupta çeviri-düzenleme konusunda bir sorun göremezsen elimdeki kopyadan şüphelenirim :) o derece açık hatalar :)

      Sil
  2. blogumda gördüm!! ;) hemen koştum geldim!! ;)

    YanıtlaSil
  3. anlatımın cok güzel merak ettım kitapları, benımde kitap ppaylaşımlarım var :) bana da beklerım :))) http://meralgumus.blogspot.com/2014/07/canan-tan.html

    YanıtlaSil
  4. Merhaba. Sizin gibi bende kitabı ilk alıp okumaya başladığımda çeviri hatasını fark ettim. Sonra internette biraz araştırma yapınca optimum yayınevi'nin de bu hatanın farkında olduğunu,birçok şikayet aldğını ve kitabı -gözden geçirilmiş- yeni bir baskı ile yeniden yayınlayacağını öğrendim. Hatta hatalı çevirinin olduğu bu kitabı satın alanlar (örnek ben:) ) yayınevine gönderdikleri taktirde yeni basılan kitabı adreslerine gönderiyorlar. Öncelikle yayın evinin bu hatayı düzeltme politikasını sevdim fakat sözüm ona gönderdikleri gözden geçirilmiş baskı matbaa da ki hatalardan ötürü yine kitap tabiri caizse katledildi. Tamam bu sefer çeviri vs çok daha iyiydi cümleler anlaşılıyordu, devrik değildi fakat kitabın son sayfalarına doğru birkaç sayfa da basım hatası vardı. Yazı puntosu çok rahatsız edecek şekilde değişmiş ve kelimelerin arasında hiç boşluk kullanılmamıştı. Yine de ilk kitabı gördükten sonra buna da şükür dedim, sineye çektim ve kitabı okudum bitirdim. özetle 3-5 sayfa ki hatayı idare edebilirim derseniz sizde benim gibi elinizdeki kitabı verip yenisi ile değiştirin lütfen. Sevgiler. :)

    YanıtlaSil

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...